Tasmanian Coronial Practice Handbook

The Tasmanian Coronial Practice Handbook (‘the Handbook’) provides information to legal practitioners on all major aspects of the coroner’s court. The Handbook focusses on investigations involving sudden deaths rather than investigations into the causes and origins of fires and explosions.

In a state with a low population such as Tasmania, it is rare for legal practitioners to be afforded the opportunity to specialise in coronial practice. The Handbook provides guidance for those unfamiliar with the coroner’s court, or with inquisitorial courts in general.

The Handbook is written to convey suitable legal information to practitioners and to be helpful to the educated layperson. There is a specific section directed to those who have suffered the sudden loss of a loved one (refer to ‘A Guide for Families and Friends’). There are also small sections for non-legal professionals who assist with the work of the coronial jurisdiction: medical practitioners, religious and cultural groups, funeral directors, insurance companies and the media.

The value of the Handbook lies in legal and community education. Providing information in a clear and practical manner enhances people’s capacity to understand the operations and functions of the coroner’s court. If the functions of the court are better understood, then practitioners and members of the public will benefit and be more satisfied with their interactions with the court, and access to justice is enhanced.

Content warning

Some material contained in the Tasmanian Coronial Practice Handbook (‘the Handbook’) may be distressing to families and friends who have lost a loved one. It includes information about death and mental health that may be upsetting for some people. If you would like guidance on which sections of the Handbook would help you the most, or if you do not want to risk reading content that may upset you, please contact coroner’s court staff.

Disclaimer

This Handbook contains information only; do not use it as a substitute for legal advice. The Coronial Division of the Magistrates Court accepts no liability for any loss, damage or injury suffered as a result of reliance on this document. Every effort has been made to ensure that the information contained in the Handbook is correct, noting that legal authority and practice will change with the passage of time. Please direct all legal enquiries to a qualified legal practitioner.

Enquiries

If you have any general questions about the coroner’s court or the Handbook, or wish to provide feedback, please contact the coroner’s court.


English

Our condolences for your loss. Our coronial staff are available to assist you with the coronial process. If you need an interpreter to help you talk to staff or associates, please tell us or ask someone to tell us for you. You can have a meeting with staff or associates with an interpreter present, to explain how the coronial process works. In order to determine the circumstances and cause of death, a coroner will conduct an investigation or inquest (which is a formal court hearing). We can arrange the interpreter to assist you. If you need to make a statement to police, an interpreter can help you to make your statement. Please let us know what we can do to help you.

Arabic

تعازينا لخسارتكم. يتوفر موظفو الطب الشرعي لمساعدتكم في عملية الطب الشرعي. إذا كنتم بحاجة إلى مترجم لمساعدتكم على التحدث مع الموظفين أو الزملاء، يُرجى إعلامنا أو الطلب من شخص إعلامنا بالنيابة عنكم. يمكنكم ترتيب لقاء مع الموظفين أو الزملاء بحضور مترجم، لشرح كيفية عمل عملية الطب الشرعي. من أجل تحديد ظروف وأسباب الوفاة، فإن قاضي التحقيق سيقوم بإجراء التحقيق أو الإستجواب (والتي هي جلسة محكمة رسمية). يمكننا الترتيب لمترجم لمساعدتكم. إذا كنتم بحاجة إلى الإدلاء بإفادة للشرطة، يمكن للمترجم مساعدتكم على عمل إفادتكم. الرجاء إعلامنا بما يمكننا القيام به لمساعدتكم.  

Dutch

Gecondoleerd met uw verlies. Onze patholoog-anatomische medewerkers zijn beschikbaar om u te helpen met het patholoog-anatomische proces. Als u een tolk nodig heeft om u te helpen praten met ons personeel en andere betrokkenen, laat het ons dan alstublieft weten of vraag iemand anders om dit voor u aan ons te vertellen. We kunnen een afspraak voor u maken met ons personeel en andere betrokkenen, in aanwezigheid van een tolk, om uit te leggen hoe het patholoog-anatomische proces werkt. Om de omstandigheden en oorzaak van overlijden vast te stellen, voert een patholoog-anatoom een onderzoek of gerechtelijke zitting uit (een formeel juridisch onderzoek). We kunnen regelen dat de tolk u helpt. Als u een verklaring moet afleggen aan de politie, kan een tolk u helpen met het afleggen van de verklaring. Vertel ons alstublieft wat we kunnen doen om u te helpen.

German

Wir möchten Ihnen unser Beileid aussprechen. Das Personal der Coronial Division des Gerichts kann Ihnen bei den anstehenden rechtlichen Vorgängen und Abläufen behilflich sein. Falls Sie einen Dolmetscher benötigen, um mit unseren Mitarbeitern und Partnern zu sprechen, sagen Sie uns dies bitte, oder beauftragen Sie jemanden, dies für Sie zu tun. Sie können sich mit unseren Mitarbeitern und Partnern und Ihrem Dolmetscher treffen, um darüber zu sprechen, wie die Vorgänge der Coronial Division des Gerichts ablaufen. Um die Todesumstände und -ursache festzustellen, wird ein Coroner eine Untersuchung oder eine formale gerichtliche Anhörung (engl. „Inquest“) durchführen. Wir können für Sie die Anwesenheit eines Dolmetschers organisieren. Falls Sie bei der Polizei eine Aussage machen müssen, kann ihnen auch dabei ein Dolmetscher helfen. Bitte lassen Sie uns wissen, wie wir Ihnen helfen können.

Greek

Τα συλλυπητήριά μας για την απώλειά σας. Το προσωπικό της ιατροδικαστικής μας υπηρεσίας είναι διαθέσιμο να σας βοηθήσει με την ιατροδικαστική διαδικασία. Αν χρειάζεστε διερμηνέα να σας βοηθήσει να μιλήσετε με το προσωπικό ή με συνεργάτες, παρακαλούμε ενημερώστε μας ή ζητήστε από κάποιον να μας ενημερώσει εκ μέρους σας. Μπορείτε να έχετε συνάντηση με το προσωπικό ή με συνεργάτες παρουσία διερμηνέα, για να εξηγήσουν πώς λειτουργεί η ιατροδικαστική διαδικασία. Προκειμένου να καθορίσει τις περιστάσεις και την αιτία θανάτου ενός ατόμου, ένας ιατροδικαστής θα διενεργήσει έρευνα ή δικαστική έρευνα (που είναι μια επίσημη ακροαματική διαδικασία). Μπορούμε να κανονίσουμε την  παρουσία διερμηνέα για να σας βοηθήσει. Αν χρειαστεί να κάνετε δήλωση στην αστυνομία, ένας διερμηνέας μπορεί να σας βοηθήσει να κάνετε τη δήλωσή σας. Παρακαλούμε ενημερώστε μας τι μπορούμε να κάνουμε για να σας βοηθήσουμε.

Italian

Le porgiamo le nostre condoglianze per la Sua perdita. Il personale del coroner (medico/avvocato legale) è a disposizione per aiutarLa durante le procedure del coroner. Se ha bisogno di un interprete che La assista per comunicare con il personale o i collaboratori, Le chiediamo di farcelo sapere di persona o per mezzo di qualcuno. Può richiedere un appuntamento con il personale o i collaboratori in presenza di un interprete, affinché Le venga spiegata la procedura del coroner. Al fine di determinare le circostanze e la causa di morte, un coroner condurrà un'indagine o un'inchiesta (ovvero un’udienza formale). Possiamo farLe avere un interprete che La assista. Se deve fare una dichiarazione alla polizia, un interprete può aiutarLa a fare la dichiarazione. Le chiediamo cortesemente di farci sapere cosa possiamo fare per aiutarla.

Polski (Polish)

Proszę przyjąć nasze kondolencje w tym trudnym czasie. Pracownicy biura koronera służą pomocą w czasie trwania dochodzenia prowadzonego przez koronera. Koroner przeprowadzi dochodzenie (które jest oficjalną rozprawą sądową), aby ustalić przyczynę i okoliczności zgonu. Możemy Państwu wyjaśnić, na czym polega proces dochodzeniowy, prowadzony przez koronera. Proszę nas powiadomić, jeżeli potrzebny jest Państwu tłumacz – możemy zorganizować jego pomoc przy procesie. Tłumacz może również pomóc przy składaniu oświadczenia dla policji. Prosimy nas poinformować w jaki sposób możemy Państwu pomóc.

Simplified Chinese

请接受我们诚挚的慰问。我们的验尸工作人员可以为您提供验尸程序的协助。如果您需要口译员帮助您与相关工作人员交流,请告诉我们,或让别人告诉我们。您可以与相关工作人员见面,让口译员到场帮助解释验尸程序。为确定死亡的情形和原因,验尸官将开展调查或正式法庭问询。我们可以安排口译员协助您。如果您需要向警方做陈述,口译员可以帮助你这么做。如果您需要我们提供帮助,请告诉我们。

Spanish

Reciban nuestro más sentido pésame por vuestra pérdida.  El personal del servicio de este  tribunal está disponible para asistirles con el proceso judicial. Si necesitara un intérprete para asistirles a comunicarse con el personal o los asistentes del juez, avísennos, o pida que otra persona nos informe de sus deseos. Ustedes pueden concertar una reunión con el personal o los asistentes del juez con un intérprete presente para que le expliquen cómo funciona el proceso judicial. Para poder determinar las circunstancias y la causa de una muerte, un juez de instrucción llevará a cabo una investigación o indagatoria judicial, que es una audiencia formal del juzgado. Podemos pedirle un intérprete para que le asista con la prepararción de su declaración. Por favor, dígannos cómo podemos ayudarlos.

Tagalog

Nakikiramay kami sa inyong pagdadalamhati. Ang aming mga tauhan sa tanggapan ng tagalitis ng hukuman sa bangkay ay handang tulungan kayo sa paglilitis na pinamamahalaan ng tanggapan ng tagalitis. Kung kailangan ninyo ng isang interpreter (tagapagsalin) upang tulungan kayong makipag-usap sa aming mga tauhan o kasamahan, mangyaring magsabi sa amin o pakiusapan ang sinuman na magsabi sa amin para sa inyo. Maaari kayo at ang mga tauhan o kasamahan na magmiting na mayroong tagapagsalin upang ipaliwanag sa inyo kung paano pinamamahalaan ang paglilitis. Para tiyakin ang mga pangyayari at dahilan ng kamatayan, mamamahala ang tagalitis ng pagsisiyasat o imbestigasyon tungkol sa kamatayan (ito ay isang pormal na pagdinig ng korte). Maaari kaming kumuha ng tagapagsalin na tutulong sa inyo. Kung kailangan ninyong magbigay ng isang pahayag sa pulis, matutulungan kayo ng isang tagapagsalin sa paggawa ng inyong pahayag. Mangyaring ipaalam sa amin kung ano ang aming magagawa para matulungan kayo.

Traditional Chinese

我們對你的痛失致以深切慰問。我們的驗屍官員將於驗屍過程中為你提供協助。如果您需要一位翻譯員來幫助你與工作人員或有關人士傾談,請告訴我們或找他人來轉告我們。你可以要求一位翻譯員在場與工作人員或有關人士見面,了解進行驗屍的程序。 為了查明當時情況和死因,驗屍官員將會進行調查或要求研訊(這是一個正式的法庭聽證聆訊)。我們可以安排翻譯員來協助你。如果你需要向警察作出陳述,我們亦可以為你安排一位翻譯員來協助你。請讓我們知道我們可以怎樣幫助你。

Acknowledgements

The preparation of this Handbook has involved the collaboration of many contributors and stakeholders. In particular, we would like to thank:

  • The Law Foundation (Law Society of Tasmania) for providing a generous grant to enable the production of the Handbook
  • project sponsor and Chief Coroner, Coroner Olivia McTaggart
  • project manager and manager of the Coronial Division, Mr Victor Stojcevski
  • project officer and author of the Handbook, Mrs Marion Clarke
  • the coroners of the coroner’s court: Coroner Simon Cooper, Coroner Rod Chandler and Coroner Duncan Fairley
  • the members of the Steering Committee: Dr Christopher Lawrence, Professor Elaine Stratford, Mr David Barclay, Ms Allison Shand, Sgt Justin Lawson & First Class Const Kathryn Luck for their invaluable guidance and expertise
  • the patient staff of the Coronial Division, for providing insight and information regarding the day-to-day functions of the court
  • the State Coroner of Queensland, Mr Terry Ryan, and his staff for permitting the use of their excellent materials in this Handbook
  • coronial courts across the country, for providing reference materials
  • the members of the Stakeholder Consultation Group; including medical, legal, government and community bodies, for their assistance in tailoring this information to be of the greatest assistance to the most people.